بهترین های روز
بهترین های روز

سرگرمی و دانستنی های فراوان به همراه کلیپ های روز و مطالب وبلاگهای فارسی با به روز رسانی خودکار


دانلود تحقیق کامل درمورد ترجمه، تقليد و سرنوشت زبان فارسي

دانلود تحقیق کامل درمورد ترجمه، تقليد و سرنوشت زبان فارسي


دانلود تحقیق کامل درمورد ترجمه، تقليد و سرنوشت زبان فارسي لينک پرداخت و دانلود *پايين مطلب* فرمت فايل:Word (قابل ويرايش و آماده پرينت) تعداد صفحه: 30 ترجمه، تقليدو سرنوشت زبان فارسي * نفوذ و تأثير زبان و فرهنگ اروپايي در كشور ما به صد و پنجاه سال اخير بازمي گردد. * ساختمان دستوري زبان، درحكم ستون فقرات آن است و به سختي تغيير مي كند. * در سده اخير، به علل مختلف سياسي ادبيات ايران، نقشي را كه در قرون گذشته داشت از دست داد و تابع و دنباله روي ادبيات غرب شد. زندگي اجتماعي و گروهي در جهان، ضرورت ارتباط بين ملتها را ايجاب مي كند. ترجمه ، يكي از ابزارهاي مهم ارتباط ملتها و تبادل فرهنگهاي مختلف است. با پيشرفت ارتباطات، ترجمه نيز گسترش مي يابد. ترجمه از انواع پديده هاي فرهنگي است كه به وسيله آن، اطلاعات، دانش ، تاريخ و فرهنگ بين ملتها مبادله مي شود و ملتها از احوال ، معتقدات، آداب و رسوم ، پيشرفتهاي اجتماعي، علمي و فني يكديگر باخبر مي شوند. در حقيقت ، ترجمه با كشف و ارايه واقعيتهاي بيشماري كه از ديد مردم كشورهاي مختلف پنهان است، به يكسان كردن سطح علمي و فرهنگي آنان كمك مي كند. فرهنگ غرب ، به ويژه از طريق ترجمه در بسياري از جنبه هاي فرهنگي و اجتماعي كشور ما اثر گذاشته است. اين فرهنگ در ادبيات ، هنر، نثر فارسي، شيوه نگارش ، تئاتر ، نمايشنامه نويسي، سينما و موسيقي و نيز در تفكرات فلسفي، منطق، تحقيقات علمي و حتي در آداب و رسوم و فرهنگ ايرانيان، ديدگاههاي جديدي به وجود آورده است. ترجمه در ساير زمينه ها نيز موجب بروز تحولاتي شده است از جمله در سياست و آشنايي ملت ما با انديشه هاي آزاديخواهانه، نمونه بارز اين تأثير ، وقوع انقلاب مشروطيت است . ترجمه كتابهاي سودمند فرانسوي به خصوص سه كتاب پطركبير، شارل دوازدهم و اسكندر مقدوني ـ با وجود كاستيها و نارساييهايي كه در ترجمه آنها وجود داشت ـ از مهمترين عوامل وقوع نهضت مشروطه به شمار مي آيند. تاريخچه تأثير ترجمه بر زبان فارسي ترجمه و نفوذ و تأثير زبانها و فرهنگهاي مختلف در يكديگر مربوط به عصر حاضر نيست. در روزگاران گذشته نيز اين ارتباط و تأثير و تأثر وجود داشته است. به عنوان نمونه، در زمان اشكانيان و ساسانيان، در طي جنگها و تماسهاي ايرانيان و يونانيان ، كتابهايي در زمينه هاي علمي و فلسفي از زبان يوناني و سرياني به فارسي پهلوي ترجمه شد. از جمله اين كتابها ، مي توان از قاطيغورياس ، باري ارمنياس و انالوطيقا ي ارسطو نام برد كه بي شك در آشنايي ايرانيان با زبان و فرهنگ و علوم يوناني مؤثر بوده اند. از زبانهاي مختلفي كه در فارسي تأثير گذاشته اند، مي توان از عربي، تركي، روسي، چيني و هندي نام برد : زبان تركي، از قرن چهارم هجري با نفوذ و مهاجرت تركها به ايران، در فارسي تأثير گذاشت و لغاتي از آن وارد زبان فارسي شد. تأثير تركها بر فرهنگ ما، تمدني نبود و فقط به واژگان محدود مي شد. كلماتي مانند اتابك ، قلي ، خان ، آقا ، خانم ، بيگ ، بيگم ، دوقلو ، قدغن يا غدغن ، باشي و چي در تركيبهايي مثل حكيم باشي و چراغچي وارد زبان فارسي شد. اين كلمات ، بيشتر جنبه تشريفاتي دارد. اما، از آنجا كه تركها، قومي چادرنشين و جنگجو بودند، كلماتي نظير ايلخي ، ايلغار ، قشون ، قراول و يغما نيز از آن زبان وارد زبان فارسي شده است. در حقيقت، از زبان تركي، كلماتي كه داراي معاني فلسفي، علمي و معنوي باشد در فارسي وارد نشده است. روابط تجاري ايران با چين و هند نيز باعث شد كه كلماتي از اين زبانها وارد زبان فارسي شوند مثل چاي و چيت . در طي جنگهاي ايران و روس، بسياري از نمايندگان و درباريان و حتي مردم عادي ساكن استانهاي مرزي، مي توانستند به زبان روسي تكلم كنند. در آن زمان، اين زبان بخصوص در مناطق مرزي ايران رواج بسياري يافت و كلمات زيادي از آن وارد زبان فارسي شد كه هنوز هم از اين كلمات استفاده مي كنيم. مثل سماور ، استكان ، اسكناس ، درشگه ، كالسكه و امثال آن. اما، تأثير هيچ كدام از اين زبانها در فارسي به صورتي نيست كه بتوان گفت در آن نفوذ كرده اند. اولين زباني كه در ايران فرهنگ جديدي را به ارمغان آورد، زبان عربي است.با تداخل زبان عربي در زبان فارسي، زبان دري (فارسي كنوني)، زبان رسمي كشور ايران شد. انديشمندان ايراني با احاطه كاملي كه به هر دو زبان داشتند، به ترجمه كتب مختلف مبادرت كردند. تا ظهور پادشاهان قاجار (يعني به مدت ۸ تا ۹قرن)، ترجمه كتب عربي و فارسي به عربي، رواج زيادي پيدا كرد. تحت تأخير اين ترجمه ها، صنايع شعري تغيير كرد و كلمات بسياري از عربي به فارسي راه يافت و آداب و رسوم و سنن و قواعد دوكشور در فرهنگ ديگري، جايي براي خود باز كرد. همچنانكه كلماتي نظير روستا، سراب، سرداب، شلوار و هزاران واژه ديگر به زبان عربي راه يافت، برخي عيناً پذيرفته شد و تعدادي معرب و مقلوب گرديد ـ تعداد زيادي از كلمات عربي نيز وارد زبان فارسي شد. تأثير زبانهاي اروپايي در زبان فارسي امروز نفوذ و تأثير زبان و فرهنگ اروپايي در كشور ما به صد و پنجاه سال اخير بازمي گردد. از زماني كه روابط سياسي، فرهنگي و علمي ايران با كشورهاي غربي افزايش يافته، نفوذ زبان و ادبيات آنان در زبان فارسي رو به فزوني گذاشته است. در ميان اين زبانها، اول فرانسه و پس از آن انگليسي، نفوذ بيشتري در فارسي داشته اند. نخستين زباني كه تدريس آن در ايران متداول شد، زبان فرانسه بود. نخستين كساني كه براي تحصيل به خارج از كشور رفتند، كشور فرانسه را كه كانون تمدن و فرهنگ آن زمان بود، انتخاب كردند. ميسيونرهاي كاتوليك مذهب كه براي تبليغ دين مسيح و يا سفر به هند وچين به ايران آمدند، زبان فرانسه را در آغاز قرن چهاردهم ميلادي، به كشورمان آوردند. با اين حال، تأثير زبان فرانسه در فارسي با وجود تأثيرات عميقي كه بر جاي گذاشته، مربوط به گذشته است. از جنگ جهاني دوم به بعد، با گسترش فرهنگ آمريكايي در ايران، زبان وفرهنگ انگليسي، جاي زبان و فرهنگ فرانسه را گرفت. ترجمه و آموزش زبان انگليسي، رونق فراوان يافت و يادگيري اين زبان، يكي از ارزشهاي مثبت جامعه به شمار آمد. امروزه، آثار ترجمه شده كه به صورت كتاب، روزنامه يا از طريق راديو و تلويزيون عرضه مي شوند، مهمترين ماده زبان فارسي به شمار مي روند. با ترجمه، خواه ناخواه مقداري اشكال تازه وارد زبان مي شود. از اين رو، وقتي در دوره اي ترجمه زياد باشد، موجب تحول زبان مي شود. اين دگرگوني به خودي خود بد نيست،. حتي تجربه تاريخي نشان مي دهد كه اين جريان، باعث باروري زبان وفرهنگ مي شود. چه اينكه، فارسي امروز را در زمينه هاي مختلف ادبي و فلسفي و علمي با زبان چند دهه پيش نمي توان مقايسه كرد. بدون ترديد يكي از دلايل اين پيشرفت، ترجمه هاي است كه در اين مدت از زبانهاي ديگر شده است. اما، گاه ديده مي شود كه از طريق ترجمه، مقدار زيادي لغات و اصطلاحات بيگانه مغاير با روح زبان فارسي، در آن وارد مي شود. اين امر به زبان فارسي لطمه مي زند. لذا بايد در آموزش مترجمان متخصص، كوشش شود و در ارائه مطالب ترجمه شده، دقت كافي به عمل آيد. ترجمه از دو طريق در زبان نفوذ مي كند: ورود لغات جديد و تغيير در دستور زبان، كه در زير به اختصار به آن مي پردازيم: ورود لغات جديد واژه هاي بيگانه به ضرورت وارد زبان مي شوند و پذيرش برخي از آنها اجتناب ناپذير است. اصطلاحات وتعبيراتي كه از زبانهاي فرانسوي و انگليسي وارد زبان فارسي شده اند، قلمرو وسيعي دارند ودر تمام شئون علمي و فرهنگي و اجتماعي و آداب و رسوم ايرانيان نفوذ كرده اند. متخصصان ومحققان، دههاهزار نوع از اين كلمات و اصطلاحات را شناسايي و مورد بررسي قرار داده اند. در اينجا به برخي از آنها اشاره مي شود. برخي از لغات، عيناً وارد زبان فارسي شده اند. اين امر، يك دليل كلي دارد: آشنايي با پديده تازه اي كه مفهوم تازه اي دارد. به عنوان مثال: * اختراع ابزارهاي فني تازه و ورود آنها. نظير تلفن، تلگراف، راديو، تلويزيون، سينما، اتومبيل، آسانسور، آسفالت، بمب، كامپيوتر و پنيسيلين. * كشفي درعلوم، ميكروب، ويروس، باكتري، سلول، اكسيژن، ازت، اتم، الكترون، پروتيين، هيدروژن. * آداب و رسوم و نهادهاي ناآشنايي كه قبلاً مشابهي نداشته يا به صورت ديگري بوده: بانك، پارلمان، كابينه، رستوران، بوفه، هتل، كريسمس، تئاتر، بورس، كميسيون، كميته، فوتبال، بسكتبال و امثال آن. بعضي از لغات نيز به همان صورت ترجمه شده و وارد زبان فارسي گشته اند. اين نوع كلمات در تمامي زمينه هاي علمي ، فني ، سياسي ، ادبي ، هنري ، حتي امور روزمره زندگي و تعارفات وآداب و رسوم ، وجود دارند. حتي برخي از جملات عيناً ترجمه شده ودرفارسي استفاده مي شوند. این فقط قسمتی از متن مقاله است . جهت دریافت کل متن مقاله ، لطفا آن را خریداری نمایید
تاریخ باز نشر :
زمان : بیش از 4 سال پیش

بازنشر شده توسط : - bestofday
لینک ثابت مطلب :
امتیاز 4.0     1 تا 5
تعداد بازدید : 3

علوم انسانی » تاریخ و ادبیات
برچسب ها : #

#

#

#

#


انشا درباره ی چگونه میتوانیم باعث نواوری وشکوفایی کشورمان باشیم انشا درباره ی چگونه میتوانیم باعث نواوری وشکوفایی کشورمان باشیم دانلود ریمیکس اهنگ پاندا از امینم یارم به من خندیده ایرج فیلم امیرارسلان چگونه میتوانیم باعث شکوفایی کشورمان شویم برای کلاس پنجم گل های رنگارنگ وکتور یک روزنامه دیواری درباره معانی علائم راهنمایی و رانندگی به عربی ، فارسی و انگلیسی تهیه کنید دانلوداهنگ بی کلام معین مردم چگونه میتوانیم باعث نواوری وشکوفایی کشورمان شویم دانلود رایگان نمایشنامه شب بخیر مادر مارشا نورمن درباره ی زندگی یک فرد موفق تحقیق کنیدوراز موفقیت اورا در کلاس برای دوستانتان بیان کنید درباره ی زندگی یک فرد موفق تحقیق کنیدوراز موفقیت اورا در کلاس برای دوستانتان بیان کنید چگونه باعث نوع اوری و شکوفایی کشور شویم چگونه باعث نوع اوری و شکوفایی کشور شویم درباره زندگی یک فرد موفق تحقیق کنید ورازموفقیت او را در کلاس برای دوستانتان بیان کنید درباره زندگی یک فرد موفق تحقیق کنید ورازموفقیت او را در کلاس برای دوستانتان بیان کنید درباره ی زندگی یک فرد موفق تحقیق کنیدوراز موفقیت اورا در کلاس برای دوستانتان بیان کنید دانلود جزوه دست نویس حرکت شناسی امیر مسعودی پیک نشانه ها درس ظ رمان های حدیث نادی دانلود جزوه دست نویس حرکت شناسی امیر مسعودی دانلود جزوه دست نویس حرکت شناسی امیر مسعودی درباره ی زندگی یک فرد موفق تحقیق کنیدوراز موفقیت اورا در کلاس برای دوستانتان بیان کنید دانلود نسخه جدید سوبرا برای کامپیوتر خلاصه کتاب اصول و مبانی مشاوره گلادینگ